Visiting Sleeping Beauties: Reawakening Fashion?

You must join the virtual exhibition queue when you arrive. If capacity has been reached for the day, the queue will close early.

Learn more
About The Met/ Collection Areas/ Ancient American Art in The Michael C. Rockefeller Wing/ Conteniendo lo divino: Perú

Conteniendo lo divino: Perú

Conteniendo lo divino: Perú estará a la vista en el Great Hall Balcony desde el 25 de mayo, 2022 hasta el 29 de Septiembre, 2023.

Hace cuatro mil años, artistas de la región andina de Sudamérica empezaron a transformar un material ubicuo —arcilla— en vasijas. Estas obras variaron desde simples vasijas para actividades diarias hasta botellas elaboradas para uso ritual. Contenedores delicadamente modelados y decorados fueron medios para conectarse con poderes divinos y fueron esenciales en las festividades públicas que establecieron y consolidaron comunidades.

Debido a la ausencia de tradición de escritura en este tiempo, la interpretación exacta de las imágenes complejas en estas vasijas es desconocida. La representación de seres sobrenaturales, animales y personas, sin embargo, revela aspectos de tradiciones religiosas que prosperaron durante milenios antes de la formación del Imperio Inca en el siglo quince. Estas vasijas fueron diseñadas para contener sustancias físicas, pero también contienen antiguos conceptos andinos de transformación, poder y conocimiento cosmológico.

Map of Peru showing the North and South Coast.

 

Estilos emergentes

Los ceramistas más antiguos enfatizaron en sus vasijas el contraste entre superficies pulidas y aquellas con textura, sugiriendo que estas obras estaban destinadas tanto para experiencias visuales como táctiles. Si bien los colores apagados eran los más comunes, estos ceramistas ocasionalmente utilizaban pigmentos rojos aplicados luego de la quema para crear efectos visuales más dramáticos. Las representaciones de felinos y otros depredadores fueron imaginativas, con animales reducidos frecuentemente a sus rasgos más perceptibles o combinándolos con elementos de otras criaturas. Estas vasijas, parte de una tradición religiosa que se conoce hoy como Cupisnique o Chavín, fueron usadas en grandes reuniones en los centros ceremoniales monumentales. Algunas vasijas fueron destruidas y descartadas; otras fueron reusadas antes de ser eventualmente depositadas en tumbas. 

 

Bottle with fang motif. Cupisnique artist(s); Peru, 800–550 B.C. Ceramic, H. 7 (17.8 cm). Gift of Judith Riklis, 1983 (1983.546.12). Prov.: Judith Riklis, New York, until 1983

Bottle with caiman. Cupisnique artist(s); Peru, 1000–800 B.C. Ceramic and post-fire paint (cinnabar), H. 12 3/4 × W. 8 1/16 × D. 5 3/8 in. (32.4 × 20.5 × 13.7 cm). The Michael C. Rockefeller Memorial Collection, Purchase, Nelson A. Rockefeller Gift, 1967 (1978.412.203). Prov.: André Emmerich Gallery, New York, until 1967; the MPA, New York, 1967–78

 

Botellas con asa-estribo

Las botellas con asa-estribo fueron adoptadas por ceramistas de la costa norte peruana alrededor del 1200 a.C. Llamadas así en tiempos modernos por la semejanza de su pico a los estribos de cabalgadura, estas botellas permanecieron como los tipos de vasijas más reconocibles para esta región en los siguientes 2,700 años. Este pico peculiar fue una útil asa, pero su principal atractivo debió haber sido simbólico. Por medio de la manipulación de líquidos, el pico pudo representar la circulación de agua desde las lluvias a las lagunas, ríos, plantas y personas. El ciclo del agua debió haber sido un principio organizador que ayudó a las comunidades andinas a entender la complejidad del mundo y su lugar en éste.

Stirrup-spout bottle. Cuspisnique artist(s); Peru, 800-500 B.C. Ceramic, H. 9 5/8 × W. 5 1/2 × D. 5 1/2 in. (24.4 × 14 × 14 cm). The Michael C. Rockefeller Memorial Collection, Gift of Nelson A. Rockefeller, 1969 (1978.412.40). Prov.: Louis Slavitz, New York, until 1959; Nelson A. Rockefeller, New York, 1959, on loan to the MPA, New York, 1959–69; the MPA, 1969–78

Stirrup-spout bottle with monkey and snake. Cupisnique artist(s); Peru, 1200-550 B.C. Ceramic, H.11 1/2 x W. 6 3/8 x D. 7 3/8 in. (29.2 x 16.2 x 18.7 cm). Harris Brisbane Dick and Fletcher Funds, 1967 (67.239.6). Prov.: John Wise Ltd., New York, until 1967

Stirrup-spout bottle with mouse. Cupisnique artist(s); Peru, 800–550 b.c. Ceramic H. 8 × W. 1 3/8 × D. 1 1/4 in. (20.3 × 3.5 × 3.2 cm). Gift of Louis Slavitz, 1988 (1988.277). Prov.: Louis Slavitz, New York, until 1988

 

Superdepredadores

 

Stirrup-spout bottle with feline and serpent. Cupisnique artist(s); Peru, 1200–800 B.C. Ceramic, H. 9 1/2 x W. 7 1/2 x D. 6 1/2 in. (24.1 x 19.1 x 16.5 cm). Harris Brisbane Dick and Fletcher Funds, 1967 (67.239.17). Prov.: John Wise Ltd., New York, until 1967

Esta vasija muestra un otorongo (jaguar), un poderoso felino de la foresta amazónica, y una macanche (boa constrictora). Fieros, fuertes y ágiles, estos animales son astutos cazadores que utilizan ataques sorpresas para atrapar a sus presas. Dos cactus de San Pedro, conocidos por sus propiedades alucinógenas, están modeladas en cada lado de la botella. Los participantes de rituales que ingieren una bebida hecha de este cactus debieron percibirse a sí mismos transformándose en jaguares o serpientes. Cuatro temibles cabezas animalescas mostradas en perfil están ligeramente incisas en los hombros de la vasija, continuando el mensaje de poder y depredación.

 

Paracas: Vistosas paletas

Ceramistas de la cultura Paracas en la costa sur del Perú prefirieron botellas con pico y asa-puente, incisas y pintadas con colores brillantes. Para darle color a estas vasijas, los artistas usualmente combinaron pigmentos minerales con aglutinantes orgánicos, aplicando estas pinturas luego de que las vasijas fueran cocidas. Las delicadas superficies obtenidas implican que estas botellas no fueron destinadas para uso cotidiano. Los artistas paracas tempranos se apropiaron de imágenes —como los felinos casi abstractos y fuertemente estilizados— de sus vecinos más norteños. Posteriormente desarrollaron motivos más inventivos, incluyendo una criatura identificada por académicos como el Ser Oculado, una figura voladora que lleva una cabeza degollada.

 

Bottle with feline face. Paracas artist(s); Ica Valley, Peru, 800–550 B.C. Ceramic and post-fire paint, H. 7 × W. 5 5/8 × D. 5 3/8 in. (17.8 × 14.3 × 13.7 cm). Gift of Nathan Cummings, 1962 (62.266.72). Prov.: Nathan Cummings, Chicago, until 1962

Feline-shaped vessel. Paracas artist(s); Ica Valley, Peru, 800-400 B.C. Ceramic and post-fire paint, H. 6 7/8 x W. 3 5/8 x D. 8 1/4 in. (17.5 x 9.2 x 21 cm). The Michael C. Rockefeller Memorial Collection, Bequest of Nelson A. Rockefeller, 1979 (1979.206.1148). Prov.: Andre Emmerich Gallery, New York, until 1965; Nelson A. Rockefeller, New York, 1965, on loan to the MPA, New York, 1965–78

Left: Rattle bowl with flying figure (Oculate Being). Paracas artist(s); Ica Valley, Peru, 350 B.C.–A.D. 60. Ceramic and post-fire paint, H. 2 1/8 × W. 6 7/8 × D. 6 7/8 in. (5.4 × 17.5 × 17.5 cm). Gift of Nathan Cummings, 1976 (1976.287.31). Prov.: Nathan Cummings, Chicago, until 1976
Right: Rattle bowl with flying figure (Oculate Being). Paracas artist(s); Ica Valley, Peru, 350 B.C.–A.D. 60. Ceramic and post-fire paint, H. 2 1/8 × W. 6 7/8 × D. 6 7/8 in. (5.4 × 17.5 × 17.5 cm). Gift of Nathan Cummings, 1963 (63.232.79). Prov.: Nathan Cummings, Chicago, until 1963

 

Topará: Imitaciones elegantes

Luego del 400 a.C., algunas comunidades surcosteras desarrollaron un nuevo estilo local de cerámica, conocido hoy como Topará. Este sub-estilo es distinto de otras cerámicas Paracas, presentando formas simples, superficies de un solo color y exteriores pulidos. A menudo, las botellas fueron modeladas como calabazas, una reminiscencia del rol de esta planta como la vasija original en los Andes. Artistas surcosteños confeccionaron vasijas Topará durante varios siglos, incluso luego de que el estilo Paracas fue abandonado.

 

Gourd-shaped bottle. Topará artist(s); Peru, 200 B.C. –A.D. 100. Ceramic, H. 5 3/4 × W. 6 1/2 in. (14.6 × 16.5 cm). Gift of Nathan Cummings, 1963 (63.232.55). Prov.: Max Uhle, Dresden, Germany; Nathan Cummings, Chicago, until 1963

Monkey-shaped bottle. Topará artist(s); South Coast, Peru, 200 B.C.–A.D. 100. Ceramic, H. 6 3/4 × W. 5 1/2 × D> 5 in. (17.1 × 14 × 12.7 cm). Gift of Nathan Cummings, 1962 (62.266.63). Prov.: Nathan Cummings, Chicago, until 1962

 

Nasca: Experimentos con color

Artistas nascas, descendientes de la tradición Paracas, crearon botellas con superficies duraderas y coloridas, capaces de soportar un gran uso. Los ceramistas aplicaron barbotinas —una mezcla de arcilla y agua, a menudo con minerales añadidos para dar color— antes de la quema. Debido a que estas barbotinas minerales cambian de color a altas temperaturas, esta innovación debió requerir experimentación intensiva. Estas vasijas, decoradas con imágenes religiosas, fueron distribuidos luego de grandes festivales y llevados a hogares a lo largo de la costa sur. El estilo Nasca dominó la producción de cerámica hasta el 650 d.C., cuando el Imperio Wari empezó a influenciar en la región.

 

Bottle with seated figure. Nasca artist(s); South Coast, Peru, A.D. 1–300. Ceramic and slip, H. 9 1/8 × W. 5 1/4 × D. 5 1/4 in. (23.2 × 13.3 × 13.3 cm). The Michael C. Rockefeller Memorial Collection, Gift of Mr. and Mrs. Raymond Wielgus, 1960 (1978.412.53). Prov.: Raymond and Laura Wielgus, Chicago, until 1960; the MPA, New York, 1960–78

Double-spout bottle with shark. Nasca artist(s); South Coast, Peru, A.D. 1–600. Ceramic and slip, H. 6 3/4 × W. 6 3/4 × D. 6 3/4 in. (17.1 × 17.1 × 17.1 cm). Gift of Mr. and Mrs. Nathan Cummings, 1964 (64.228.70). Prov.: Bruno J. Wassermann, Buenos Aires, acquired by 1938–54; Nathan Cummings, Chicago, 1954–64

Double-spout bottle with flying figure. Nasca artist(s); South Coast, Peru, A.D. 300–500. Ceramic and slip. H. 6 3/4 × Diam. 6 1/2 in. (17.1 × 16.5 cm). Purchase, Arthur M. Bullowa Bequest, 1996 (1996.174). Prov.: Sotheby’s, New York, 1996

El motivo de una figura voladora sosteniendo una cabeza cercenada, primero visto en la cerámica Paracas, continúa en el arte Nasca. Aquí, la figura sostiene una vara o un hacha y su cara está parcialmente oscurecida con una elaborada nariguera que evoca los bigotes de un felino. Sin textos para esta época, es difícil conocer con certeza quién o qué está siendo representado aquí. En periodos posteriores, las cabezas eran consideradas la principal fuente de las habilidades y fuerza de una persona. Capturarlas o preservarlas debió haber sido un esfuerzo para fortalecer una comunidad.

 

Cerveza

Aqha o chicha, cerveza hecha de maíz, ha sido por cientos de años una de las bebidas ceremoniales más importantes en los Andes. Estas vasijas que debieron haber contenido cerveza lo celebran con imágenes del maíz. Un artista nasca representó los elementos más importantes de una planta de maíz, desde las raíces hasta la mazorca, mostrados aquí sin sus hojas y panca. En otra vasija —un objeto ritual conocido como paccha— un ceramista inca combinó las formas de un arado de pie, una mazorca, y una tinaja. Las imágenes de esta obra resumen con esmero los procesos de plantar, cosechar y fermentar maíz.

 

Corn stalk-shaped vessel. Nasca artist(s); South Coast, Peru, A.D. 1–600. Ceramic and slip, H. 10 1/4 × W. 4 1/2 × D. 2 1/2 in. (26 × 11.4 × 6.4 cm). Purchase, Judith S. Randal Foundation Gift, 1989 (1989.62.1). Prov.: Louis Slavitz, New York, until 1989

Paccha (ritual vessel). Inca artist(s); Peru, 15th–16th century. Ceramic and slip, H. 8 1/4 × W. 4 × D. 12 1/4 in. (21 × 10.2 × 31.1 cm). Rogers Fund, 1986 (1986.383.1). Prov.: Sotheby’s, New York, 1981; Louis Slavitz, New York, until 1986

 

Cerámica imperial wari

 

Bottle with feline. Wari artist(s); Peru, A.D. 600-900. Ceramic and slip, H. 8 × W. 2 3/4 × D. 4 1/2 in. (20.3 × 7 × 11.4 cm). Purchase, Arthur M. Bullowa Bequest and Rogers Fund, 1996 (1996.290). Prov.: Pablo Soldi and by descent to his family, Lima, 1950s–69; Anton Roeckl, Munich, 1969–96; David Bernstein Fine Art, New York, until 1996

Una larga porción del Perú de hoy fue alguna vez controlado por Wari, un imperio centrado en las montañas andinas que conquistó un amplio territorio, incluyendo la costa del Pacífico. Artistas costeros desarrollaron estilos híbridos, combinando iconografía imperial Wari con tradiciones cerámicas locales. Esta botella muestra una cabeza modelada de felino, característico de las montañas, con el estilo de barbotina coloreada desarrollada en la costa por los ceramistas Nasca anteriores. Pintado en un cuerpo en forma de cantimplora, las garras del felino agarran otro animal, quizás una referencia al poder y alcance imperial.

 

Moche: Diseños inter-especies

Los prolíficos e inventivos ceramistas moche crearon un llamativo estilo nuevo en la costa norte durante los primeros siglos d.C. Ejemplares más antiguos representan animales y humanos con considerable realismo; vasijas posteriores muestran uno o más animales fusionados con los cuerpos de guerreros en composiciones que disuelven la diferencia entre especies. Los animales no eran parte de un mundo natural a ser dominado, sino que eran vistos como seres con habilidades deseables como volar, nadar y cazar, y que eran dignos de emular.

 

Stirrup-spout bottle with owl. Moche artist(s); North Coast, Peru, A.D. 200–500. Ceramic and slip, H. 9 1/2 × W. 4 5/8 × D. 5 3/4 in. (24.1 × 11.7 × 14.6 cm). Gift of Nathan Cummings, 1966 (66.30.5). Prov.: Nathan Cummings, Chicago, until 1966

Stirrup-spout bottle with warrior. Moche artist(s); North Coast, Peru, A.D.  500–800. Ceramic and slip, H. 10 1/4 × W. 9 5/8 × D. 6 3/4 in. (26 × 24.4 × 17.1 cm). Gift of Nathan Cummings, 1963 (63.226.8). Prov.: Bruno J. Wassermann, Buenos Aires, 1938–54; Nathan Cummings, Chicago, 1954–63

Stirrup-spout bottle with fox warrior. Moche artist(s); North Coast, Peru, A.D. 500–800. Ceramic and slip, H. 11 3/4 × W. 6 1/2 × D. 6 in. (29.8 × 16.5 × 15.2 cm). Gift of Henry G. Marquand, 1882 (82.1.29). Prov.: Hon. Richard Gibbs Collection, Peru, 1875–79; Henry G. Marquand, New York, 1880–82

 

Moche: Vasijas retrato

Durante los siglos V y VI d.C., los artistas moche sobresalieron en la creación de “vasijas retrato,” nombradas así por la llamativa evocación de individuos específicos. En algunos casos, es posible reconocer lo que parece ser la misma persona representada en múltiples vasijas y trazando su vida desde su juventud hasta mediana edad. Es tentador ver estos retratos como representaciones de líderes heroicos, guerreros victoriosos o quizás ancestros comunitarios. Sin embargo, el retrato con la cabeza de zorros complica esta lectura, recordándonos que estas obras suelen desafiar la interpretación.

 

Bottle with portrait head. Moche artist(s); North Coast, Peru, A.D. 500-800. Ceramic and slips, H. 10 3/8 × W. 6 3/8 × D. 7 in. (26.4 × 16.2 × 17.8 cm). Purchase, Gift of Henry G. Marquand, 1882 (82.1.28). Prov.: Hon. Richard Gibbs Collection, Peru, 1875–79; Henry G. Marquand, New York, 1880–82

Bottle with fox head. Moche artist(s); North Coast, Peru, A.D. 500–800. Ceramic and slip, H. 12 1/2 × W. 6 1/2 × D. 8 in. (31.8 × 16.5 × 20.3 cm). Gift of Nathan Cummings, 1963 (63.226.6). Prov.: Bruno J. Wassermann - San Blas Collection, Buenos Aires, Argentina, acquired by 1938, until 1954; Nathan Cummings, Chicago, 1954–63

 

Tubérculos animados

 

Stirrup-spout bottle with manioc form. Moche artist(s); North Coast, Peru, A.D. 600–800. Ceramic and slip, H. 12 1/2 × W. 8 1/2 × D. 12 1/2 in. (31.8 × 21.6 × 31.8 cm). Gift of Mr. and Mrs. Nathan Cummings, 1964 (64.228.57). Prov.: Bruno J. Wassermann, Buenos Aires, 1938–54; Nathan Cummings, Chicago, 1954–64

Esta vasija presenta una combinación inesperada de una cabeza humana con colmillos emergiendo de un cuerpo de papa. La cola y las extremidades están modeladas como raíces de yuca o mandioca, otro vegetal importante de los Andes antiguos. Las extremidades están posicionadas para evocar el movimiento de un insecto o un crustáceo. Mediante la manipulación de arcillas y pigmentos, agua y fuego, este artista creó un ser que es simultáneamente papa, yuca, y humano. ¿Cuántas personas han imaginado alguna vez que un tubérculo puede parecer inquieto y peligroso?

 

Legados duraderos

 

Stirrup-spout bottle with feline, Chimú artist(s), North Coast, Peru, A.D. 1100–1470. Ceramic, H. 11 1/4 × W. 10 1/8 × W. 5 1/8 in. (28.6 × 25.7 × 13 cm). Gift of Mr. and Mrs. Nathan Cummings, 1964 (64.228.17). Prov.: Bruno J. Wassermann, Buenos Aires, 1938–54; Nathan Cummings, Chicago, 1954–6

En los siglos posteriores al ocaso de la civilización Moche, el reino Chimú emergió y conquistó gran parte de la costa del Pacífico, desde el presente Ecuador hasta la actual capital peruana de Lima. Durante este tiempo, los ceramistas usaban moldes para producir una gran cantidad de vasijas. Una cerámica gris-negra se convirtió en el alfar característico de Chimú. Si bien esta botella con asa-estribo fue creada 2,000 años después de las primeras vasijas Cupisnique, su forma de felino atestigua las tradiciones duraderas presentes en las antiguas cerámicas peruanas.