Returned to lender The Met accepts temporary loans of art both for short-term exhibitions and for long-term display in its galleries.

Poem

Calligrapher Wen Zhengming Chinese

Not on view

明 文徴明 行書自書詩 卷 紙本

Wen Zhengming created this masterpiece of monumental calligraphy at the age of eighty-four. The writing begins with precisely articulated brushstrokes of standard script but loosens gradually into a more spontaneous semicursive. This shift in style mirrors the content of the poem itself, which begins with scenic imagery and ends with a melancholy reflection on old age and the loss of close friends.

The poem on this handscroll is translated below:

Pushing their way through the gate, mountain ridges,
all blue-green and craggy;
A side path pierces the clouds
as you climb step by step.
Green tiles in orderly profusion—
lotus-world serene;
Ancient vines deeply penetrating—
purple cliffs crumbling away.
All that passes my eyes just leads to sorrow:
ephemeral realm of dust!
The sphere of transcendence, kept at a distance—
I’ve betrayed my monastic vocation!
Of those who wandered with us ten years ago,
half have passed away.
There is only one thing forever shining:
the votive lamp before Buddha.


—Trans. by Jonathan Chaves

Poem, Wen Zhengming (Chinese, 1470–1559), Handscroll; ink on paper, China

Due to rights restrictions, this image cannot be enlarged, viewed at full screen, or downloaded.

Open Access

As part of the Met's Open Access policy, you can freely copy, modify and distribute this image, even for commercial purposes.

API

Public domain data for this object can also be accessed using the Met's Open Access API.