This distinctive tall, cylindrical shape is characteristic of a group of Safavid lamp stands which share a similar silhouette and ornamentation. Many are covered with lyrical and mystical verses by celebrated poets of the period, reflecting the important relationship between Persian poetry and the visual arts.The rhythmic, scrolling vegetal arabesques serve as a background for the interspersed inscriptions in Persian nasta’liq script, which contain lines from the poem "The Moth and The Candle" by Sa’di: "I remember a glance of your eye. I have heard that the moth said to the candle: I love you and if I shall be burned, so be it. My tears and burning give you pleasure. To holy men thy face is light and seeing thy face is my light. Like men of heart I see my light only when near thee. Thou art the aim of the world; without thee it is nothing." This poem references the story of the moth and the flame, a sufi allegory in which the moth (the believer) is spellbound by the light of the beloved (God). According to the sufis, this may be understood as a spiritual metaphor in which the moth represents the human soul, drawn passionately to the divine light, longing to be reunited with God.
This image cannot be enlarged, viewed at full screen, or downloaded.
Open Access
As part of the Met's Open Access policy, you can freely copy, modify and distribute this image, even for commercial purposes.
API
Public domain data for this object can also be accessed using the Met's Open Access API.
This artwork is meant to be viewed from right to left. Scroll left to view more.
Artwork Details
Use your arrow keys to navigate the tabs below, and your tab key to choose an item
Title:Engraved Lamp Stand with a Cylindrical Body
Date:probably late 16th or early 17th century
Geography:Attributed to Iran
Medium:Brass; cast, engraved, and inlaid with black compound
Dimensions:gH. 13 5/8 in. (34.6 cm) Base Diam. 7 1/8 in. (18.1 cm) Top Diam. 4 1/4 in. (10.8 cm)
Classification:Metal
Credit Line:Edward C. Moore Collection, Bequest of Edward C. Moore, 1891
Object Number:91.1.579
Lampstand
Metal lampstands of the Safavid period have a distinctive form, consisting of a cylindrical body, flared lip, and wide base. This example follows that silhouette, and its decorative repertoire matches others of its kind.[1] It features rhythmic vegetal scrolls on the body, bands of poetry at the top and around the trunk, and an inscription in Armenian (whose inclusion on such objects is quite unusual) on the narrow raised ring toward the bottom. The inscription can be translated as "The son of Vardan son of Askandar Dominical HAKOB [year hijra] 1027 [A.D. 1618–19]."[2] We cannot be certain if the name in the inscription is that of the maker or the owner of the lampstand. However, given the date, it is more likely the name of its proud Armenian Christian owner and the date he acquired it. Its presence here reflects the popular and fluid taste for fine engraved and inlaid metal objects with Persian poetic verses across ethnic and religious boundaries during this period.
Like others of its type, the lampstand bears mystical verses, here a variation of "The Moth and the Candle," from the Bustan (Orchard) by the thirteenth-century poet Sa‘di.[3] In this Sufi allegory, the moth (the believer) is spellbound by the light of the beloved (God), in the same way that the human soul, drawn passionately to the divine light, longs to be reunited with its Maker. Many of these lampstands were used in secular settings, but several have been linked to Shi‘i shrines in Iran, which today have similar examples among their holdings.[4] While such objects were deemed appropriate as gifts to religious institutions, this example indicates their use in communities beyond the Shi‘i Muslim sphere.
Maryam Ekhtiar in [Higgins Harvey 2021]
Footnotes:
1. Denise-Marie Teece in Ekhtiar, Maryam, Priscilla Soucek, Sheila R. Canby, and Navina Najat Haidar, eds. Masterpieces from the Department of Islamic Art in The Metropolitan Museum of Art. New York, 2011, pp. 237–39, nos. 163, 164.
2. Translation of the Armenian inscription by Raisa Amirbekian.
3. "I remember one night as my eyes would not sleep, I heard the moth saying to the candle: ‘Because I am a lover, if I shall burn, so be it. [But,] why should you weep and burn yourself up? To holy men thy countenance is light and seeing it is my light. Like a lover, I see light only when I am with thee. You are the purpose of this world; without thee it is nothing.’" Translation based on Melikian-Chirvani, A.S., Islamic Metalwork from the Iranian World. London 1982, p. 309, no. 137.
4. Teece in Ekhtiar et al. 2011, p. 238 (see note 1).
Candlestick
Candlesticks, alternatively identified as torch-stands, in the shape of a pillar appear for the first time in the middle of the sixteenth century in Safavid Persia. Made of cast brass, the majority have a polygonal shaft which gives them a strong architectural presence.
In this example the surface of the object i divided by mouldings into three broad sections. Each unit is decorated with bands of tendrils and floral and vegetal motifs in a densely intertwined design. The background is delicately hatched and filled with black mastic. Persian inscriptions in cartouches grace the upper and middle portions of the shaft. The overall decoration on this candlestick resembles those in contemporary bookbinding and illumination indicating the bookmakers' workshops as a probable source for designs to be used by the metalworkers.
The inscriptions, taken from the poem "The Moth and the Candle" have mystical overtones: "I remember a glance of your eye. I have heard that the moth said to the candle: I love you and if I shall be burned, so be it. My tears and burning give you pleasure. To holy men thy face is light and seeing thy face is my light. Like men of heart I see my light only when near thee. Thou art the aim of the world; without thee it is nothing." The poem is a metaphor for the yearning of the mystic for God and his willingness to be subsumed in his quest.
Sussan Babaie in [Walker et al. 1994]
Inscription: The Persian inscriptions, taken from the poem "The Moth and the Candle" have mystical overtones. Translation: I remember a glance of your eye. I have heard that the moth said to the candle: I love you and if I shall be burned, so be it. My tears and burning give you pleasure. To holy men thy face is light and seeing thy face is my light. Like men of heart I see my light only when near thee. Thou art the aim of the world; without thee it is nothing.
On top in nasta’liq script a poem by Sa’di:
شبي یاد دارم که چشمم نخفت شنیدم که پروانه با شمع گفت
که من عاشقم گر بسوزم رواست ترا گریه و سوز باري چراست
Middle register in nasta’liq script:
چراغ اهل دل را روشن از روي تو می بینیم همه صاحب دلان را روي دل سوي تو می بینم
توئي مقصود عالم کم مبادا از سرت موئي
Below there are a few words in Armenian
A.Ghouchani, 2012
Edward C. Moore (American), New York (until d. 1891; bequeathed to MMA)
Mexico City. Colegio de San Ildefonso. "Arte Islámico del Museo Metropolitano de Arte de Nueva York," September 30, 1994–January 8, 1995, no. 86.
Migeon, Gaston. "Les Arts Plastiques et Industriels." In Manuel d'Art Musulman. vol. 2. Paris: Alphonse Picard et Fils, 1907. p. 207, ill. fig. 176.
Blair, Sheila S., and Jonathan M. Bloom. The Art and Architecture of Islam 1250–1800. Yale University Press Pelican History of art. New Haven, CT: Yale University Press, 1994. p. 178, ill. pl. 221 (b/w); citation for dates has been changed since book was published.
The Metropolitan Museum of Art, Daniel S. Walker, Arturo Ponce Guadián, Sussan Babaie, Stefano Carboni, Aimee Froom, Marie Lukens Swietochowski, Tomoko Masuya, Annie Christine Daskalakis-Matthews, Abdallah Kahli, and Rochelle Kessler. "Colegio de San Ildefonso, Septiembre de 1994–Enero de 1995." In Arte Islámico del Museo Metropolitano de Arte de Nueva York. Mexico City: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 1994. no. 86, pp. 216–17, ill. (b/w).
Beyazit, Deniz, Maryam Ekhtiar, and Sheila R. Canby. Collecting Inspiration : Edward C. Moore at Tiffany & Co., edited by Medill Higgins Harvey. New York: The Metropolitan Museum of Art, 2021. no. 115, p. 180, ill.
The Met's Libraries and Research Centers provide unparalleled resources for research and welcome an international community of students and scholars.
The Met Collection API is where all makers, creators, researchers, and dreamers can connect to the most up-to-date data and public domain images for The Met collection. Open Access data and public domain images are available for unrestricted commercial and noncommercial use without permission or fee.
Feedback
We continue to research and examine historical and cultural context for objects in The Met collection. If you have comments or questions about this object record, please complete and submit this form. The Museum looks forward to receiving your comments.
The Met's collection of Islamic art is one of the most comprehensive in the world and ranges in date from the seventh to the twenty-first century. Its more than 15,000 objects reflect the great diversity and range of the cultural traditions from Spain to Indonesia.