Poem to the Tune of “The Rain-Soaked Bell”

Wang Dongling Chinese

Not on view

This transcription of a poem by the famed Northern Song poet Liu Yong (柳永, 987–1053) exemplifies Wang Dongling’s command of traditional cursive script. Ten tightly packed columns fill the entire space of the decorated paper and draw our attention to Wang’s energized brushwork. The piece showcases Wang’s unique cursive writing style, in which boldly expansive characters alternate with those that are tightly compressed. These rhythmic shifts in the scale, in which single characters are sometimes expressively unfurled with an emphatic ending stroke of exaggerated length, heightens the sensation of spontaneous execution. Such formal variations enliven the densely written field as the writing undergoes constant compression and expansion. The large characters with their extended endings act like visual punctuations, however they bear no relationship to the text’s content. Such arbitrary shifts in scale hark back to the idiosyncratic cursive styles of Wang Duo (1592–1652) and Fu Shan (1607–1684). But unlike those artists, Wang Dongling did not adopt a traditional handscroll or hanging scroll format. Instead, he chose the challenging square format whose uniformly figured field reveals a modernist sensibility reminiscent of Western action painting.

In the final, left-most column, written in a slightly smaller script size, Wang Dongling identifies the source of this text and adds his signature and date. In the traditional manner, he has also impressed two of his seals—one at the beginning and one at the end of the text.

Liu Yong’s lyric-poem (ci) to the tune of “The Rain-Soaked Bell, ” in the dinghai year (2007), Wang Dongling in Hangzhou.
Seals: Wang Dongling yin (“Seal of Wang Dongling” 王冬齡印), lower left; Wuzhai (“Studio of Enlightenment” 悟齋 , the artist’s style name), upper right.

寒蟬淒切。對長亭晚,驟雨初歇。
都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發。
執手相看淚眼,竟無語凝噎。
念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。

多情自古傷離別。更那堪、冷落清秋節。
今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風殘月。
此去經年,應是良辰好景虛設。
便縱有、千種風情,更與何人說。

柳永雨霖鈴 丁亥王冬齡於杭州

*Translation by Liu Wu-chi. “The Rain-Soaked Bell” (Yulin Ling 雨霖鈴) is the name of a tune that dictates the format of the poem.

Poem to the Tune of “The Rain-Soaked Bell”, Wang Dongling (Chinese, born 1945), Ink on paper, China

Due to rights restrictions, this image cannot be enlarged, viewed at full screen, or downloaded.

Open Access

As part of the Met's Open Access policy, you can freely copy, modify and distribute this image, even for commercial purposes.

API

Public domain data for this object can also be accessed using the Met's Open Access API.